Borealis: antología literaria de El Dorado
Categories: Latin American Poetry
Lanzada en Ottawa, la capital canadiense, “Borealis Antología Literaria de El Dorado”, presenta los trabajos de 49 poetas y narradores, de varios países, que han participado en el ciclo de lecturas de El Dorado en sus 14 años de funcionamiento. Martín Movilla habló con Luciano Díaz editor de la compilación.
Como testimonio de esta ininterrumpida labor, Borealis nos ofrece ahora una recopilación de textos, sobre todo poéticos pero también en prosa, de cuarenta y nueve autores participantes, organizada siguiendo un orden alfabético. Más que marcar hitos en cuanto a la evolución propia de El Dorado, la antología satisface dentro de la diversidad y variedad de las contribuciones ciertos claros objetivos dentro del panorama literario canadiense.
En primer lugar destaca la presencia de escritores chilenos en el desarrollo de la literatura en castellano en Canadá. La selección de más de una veintena de ellos en la antología, hace valer el rol fundamental que han llegado a cumplir sobre todo como exponentes del exilio dentro de la misma. Si bien la mayoría de estos autores sigue en Canadá, algunos como Naín Nómez, Manuel Jofré y Alfredo Lavergne, que tan buena impresión dejaron por estos lados, retornaron a Chile y residen ahora en su país natal.
Borealis también acoge a otros escritores hispanoamericanos que han dejado obra relevante en este país, bien sea el argentino Ramón de Elía, la mexicana Zaira Eliette Espinosa, el boliviano Alejandro Saravia o el salvadoreño Julio Torres-Recinos, a algunos escritores multiculturales como el italiano Antonino Mazza o el ceilandés Asoka Weerasinghe, y a canadienses como Sylvia Adams, Hugh Hazelton – que además de escritor es un traductor especializado en la obra de autores latinoamericanos residentes en Canadá –, Seymour Mayne o Patrick White.
La antología asimismo rinde homenaje a un par de asiduos colaboradores desaparecidos, ambos poetas, el cubano-canadiense Juan O’Neill y la ottawense Maureen Glaude.
Dentro de todo este armazón cabe destacar además otra labor creativa como importante factor aglutinante, la de la traducción, primordialmente por parte de los editores, pero también de Erik Martínez, María Laura Spoturno et al.
Si bien Borealis prefiere obviar detalles acerca de los lugares, las fechas y la forma en que se desenvolvieron las diversas lecturas, al menos el arranque de un texto testimonial de Felipe Quetzalcoatl Quintanilla – poeta nacido en México pero formado en Canadá – nos ofrece un atisbo del ambiente reinante durante la buena época en uno de los míticos cafés de Ottawa, el Rasputin’s… (Alex Zisman)